Szeretettel köszöntelek a Bóbita gyermekfoglalkozás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Bóbita gyermekfoglalkozás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Bóbita gyermekfoglalkozás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Bóbita gyermekfoglalkozás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Bóbita gyermekfoglalkozás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Bóbita gyermekfoglalkozás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Bóbita gyermekfoglalkozás közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Bóbita gyermekfoglalkozás vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Don, do-no, don - német-svájci népdal Csukás István fordítása
Don, do-no, don, a bölcsőd ringatom.
A domboldalon birkanyáj fűt legelészve körbejár,
don, do-no, don.
Dön, dö-nö, dön, az este elköszön.
Elaludt már a birkanyáj a hold a dombon körbejár,
dön, dö-nö, dön.
Kismama, kisbaba - szlovák népdal Csukás István fordítása
Kismama, kisbaba jójszakát, fentről a hold tüze hulljon rád.
Ringasson tollas ágy, kismama, kisbaba jójszakát.
Nyári este - Weöres Sándor
Árnyak sora ül a réten,
nyáj zsong be a faluvégen.
Zúg-dong sűrű raj a fákon,
békák dala kel az árkon.
Csillag süt a szeder ágra,
lassan jön a gyerek álma.
Rezgő fű a feje alja,
nyár-éj ege betakarja.
Jön az éj - horvát népdal Weöres Sándor fordítása
Jön az éj, jön az éj, a fekete éjfél,
aludjál, aludjál, kicsi sose féljél.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!